| xiujin's profileo céu das estrelas 星星夜空PhotosBlogLists | Help |
|
June 15 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. 鬼吹灯 A FANTASMA APAGA A LUZ EM PORTUGUESE1 *******Mulher de papel******** O nome do meu avô é Hu Guohua. A nossa familia tinhamos muitas fazendas e foi muito poderoso naquela área. No tempo mais próspero tinhamos mais de 40 mansões. Dentro da familia támbem apareceram alguns officiais e comerciantes na dinastia Qing da China. Como a palavra diz----a riqueza não demora por mais de 3 gerações. Esta palavra tem muita razão,uma familia pode ter uma montanha de ouro e não aguenta o esbanjamento dos filhos malandros. A familia começou a cair no tempo do meu avô. Primeiro os irmãos separaram a familia e claro meu avô ganhou muita riqueza que podia lhe suportar por toda a vida sem preocupação para alimentação ou roupa. Mas infelizmente ele não aprendeu para ser bom,támbem o resultado dos ambientes social daquele tempo,primeiro começou o vício de casino e a seguida começou a fumar ópio e afinalmente gastou todo que tinha na casa. O jovem Hu Guohua estava com quas tods vícios e ficava sem uma moeda afinal. Quando a vontade para ópio surge,isso lhe doeu tanto até que ele sentiu melhor se matar,mas não tinha até um centime para satisfazer esta vontade. Quando estava rico,o dono da salão de ópio lhe serviu muito bem, chefe Hu isso ,chefe Hu aquilo,mas agora sem pagamento,ele já lhe trata como um pedinte cheiroso até já quer lhe mandar ir embora mesmo ele ainda não entrou a porta. Ficando tão pobre e as coisas de morais sociais e sentido de vergonha já não se importam nada. Hu Guohua fez uma ideia de enganar o seu tio para algumas massas. Sabendo muito bem que ele foi um maluco de ópio,o seu tio não lhe dava nada. Mas esta vez,Hu disse que ele quis casar e precisava de apoio financial do seu tio. O seu tio ficava tão tocado,chorando,sentindo que afinal este sobrinho que sempre não prestava vai fazer uma coisa seria na vida. Se esta noiva for boa e dará bom controlo para ele ,talvez ele se tornará bom ,quem sabe. O seu tio lhe dava 20 moedas de prata e lhe disse casar com uma mulher boa e não tocar nenhum poucadinho de ópio. Támbem fez um plano de visitar a casa do seu sobrinho a ver esta mulher pessoalmente. Hu foi uma pessoa de muitas ideias. Ele buscou uma pessoa que sabe muito bem fazer artigos de papel e pedir a ele fazer lhe uma mulher de papel.( Na China,quando faz óbito,queima artigos de papel de jeito de pessoa e cavalo etc para apanhar o falecido). Esta pessoa foi muito esparto até podia fazer qualquer coisa que você pode indicar,e faz lhe muito bem como está viva. Ele fez uma mulher de papel a pedido de Hu Guohua,desenhava os olhos,nariz,cabelo ,roupa etc naquela mulher. Agora já aparece viva olhando ao distante. Hu guohua levou esta mulher para casa e lhe manteu na cama,cobrido bem. Pensou---quando tio vem,vou lhe dizer que minha mulher está doente e tem de ficar na cama e não tá para encontrar com visitants.ele pode ver ao distante só……….. Com esta ideia,ele foi para saão de ópio de novo,cantando. Depois alguns dias,o tio veio com muitas prendas como sedas e sobremesas . E Hu fez todo como ele planificou,mulher sendo doente ,deixando o tio ver ao distante . O tio ficava com raiva. Este malandro trata o seu tio assim?não pode. Hoje vou ver esta noiva mesmo,vou lhe levar a fazer consulta se fosse doente. 胡国华就死活拦着不让见,他越拦越显得有问题,舅舅更家疑心,两下里争执起来。正在此时,里屋门帘撩开了,出来一个女子,长得白白净净的,大脸盘子、大屁股小脚,胡国华心里咯噔一下,哎呦,这不就是我找人糊的纸人吗?它怎么活了? Hu insistiu mais que o tio não ver a mulher dele,o tio sentiu mais estranho este assunto. E começaram a brigar. Neste momento,a Cortina se levantou e saiu uma mulher linda com grande cara ,grande rabo e pequenos pés. Hu foi muito assustado,dues,esta não é aquela mulher de papel que eu comprei?porque está viva?? 女人对舅舅施了一礼说近日身体不好,刚才没出来迎接舅舅,失礼之处还请恕罪,现在突然又觉得身子大好了,今天就留舅舅在家吃顿便饭,说完就转身进去做饭。 Esta mulher cumprimentou o tio ,disse----- estes dias estava muito doente. Ainda agora não saí a receber o tio,desejo que pode me desculpar. Agora de repente sinto muito bem,hoje o meu querido tio fica cá,vou preparer comida. Depois disso,ela entrou na cozinha. O tio estava feliz demais, pensando -----esta mulher é muito gentil e tem uma cara boa que pode traz boa sorte para o marido. Agora minha irmã pode ficar em paz,sabendo que o filho dela está casado com uma mulher tão boa. O tio deixou mais 40 moedas de prata com esta felicidade. Hu guohua ficava pregado lá com medo ou felicidade,quem sabe….ele não sabia o que tinha de fazer. O tempo passou rapido e a noite caiu,mulher de papel fez muitos pratos até a mesa ficava sem mais espaço. O tio ficava alegre mas Hu guohua não tinha vontade de comer. Ele sentiu tanto nojo como ele comeu uma mosca vendo esta mulher que se sentou ao lado oposto. A cara dela é muito branca sem nada cor de sangue. O tio estava velho com vista má e não viu nada estranha desta mulher. Depois alguns copos de vinho forte ele já ficava bem bebado. Hu guohua emprestou um carro de cavalo e lhe eviou para casa. 回去的路上,越想越觉得害怕,干脆也不回家了,去城里的花柳巷中过了一夜,连抽带嫖把舅舅刚给的十个大洋都使光了。 No caminho de volta,ele ficava com tanto medo e decidiu que não voltou mais. Ele foi para a cidade e passou a noite com prostitutas e ópio. Claro o dinheiro que o seu tio deixou foram todo.. 最后又因为没钱付帐被赶了出来,无处可去,只能硬着头皮回家。到家一看屋里黑着灯,那个白纸人一动不动的躺在自己的床上,蒙着被子,之前的好象一切根本就没发生过。 Ele foi tirado fora sem pagamento. Não tinha nenhum sitio a ir,ele tinha de voltar a casa mesmo que estava de tanto medo. Ele chegou na casa e viu que a vera estava apagada. A mulher de papel se deitou na cama estável ,cobrido como antes. Pareceu que nada aconteceu . 胡国华一想留着她晚上再变成活人怎么办,不如我一把火烧了它干净。把白纸人抗到院子里,取出火摺子,就想动手烧了纸人,这时纸人忽然开口说话:“你个死没良心的,我好心好意帮你,却想烧了我!” Hu guohua pensou----como vou fazer se ela tornará-se viva de novo?é melhor eu lhe queimo. Ele levou esta mulher de papel ao quintal,fez um fogo . Foi este momento que aquela mulher de papel começou a falar----você é um homem sem coração,eu te ajudei e você agora quer me queimar.
胡国华吓了一跳,深更半夜中只听那白纸糊的女人继续说:“我是看你可怜,你虽然吃喝嫖赌,但是心地还不算坏,我想嫁给你,你愿意吗?” Hu Guohua estava muito assustado ,naquele tempo de meia noite,aquela mulher continuou----eu sinto que você é muito pobre.você gasta a toa para comprar ópio e passa uma vida de merda com prostitutas mas pelos menos não és mau principalmente…eu quero casar com você,aceitas? 胡国华拼命的摇头,问那纸人你到底是妖还是鬼?白纸人说我当然是鬼,只是暂时附在这纸人身上,不过你个穷棒子还别嫌弃我,我生前很富有,陪葬的金银首饰够你抽十辈子大烟的,你岂不闻富死鬼强似穷命人百倍? Claro Hu Guohua não aceitou e perguntou----você é humano ou fantasma? Mulher de papel respondou------claro sou fantasma.eu fico nesta pessoa de papel temporáriamente. Você,um gajo pobre,não pode me detestar....eu estava muito rica quando estava vivo,as joias no meu túmulo baste para você fumar ópio por 10 vidas. 一提到钱胡国华就有些心动,因为最近实在太穷了,就连衣服都给当光了,不过他可不想有命取财无命花钱,他曾经听老人们讲起过女鬼勾汉子的事,一来二去就把男人的阳气吸光了,那些被鬼缠上的男人,最后都只剩下一副干皮包着的骨头架子。于是他对纸人说:“就算是你真心对我好,我也不能娶你,毕竟咱们是人鬼殊途,阴阳阻隔,这样做有违天道。” A palavra ^dinheiro ^ tocou a coração de Hu Guohua. Estes dias ele estava sem nada,até que vendeu as suas roupas. Mas ele não quer que ganha o dinheiro mas não tem sorte de gastar. Ele ouviu os velhos dizer as histórias sobre as fantasmas de mulher seduzem os homens. Elas tiram toda o vigor da vida dos homens. Os homens perseguidos por fantasmas vão ficar muito magro tipo pele e osso. Ele falou com ela-----mesmo que você está boa comigo,eu não posso casar contigo. De qualquer maneira,somos de dois mundo,és fantasma e sou humano. Casarmos é contra o norma de natureza. 白纸人说你既然如此铁石心肠,我也不勉强你,不过将来早晚有你后悔的那一天。你记住了,如果你的日子真到了穷得过不下去的时候,你就到十三里铺的荒坟来找我,在那片坟地的最中间有座没有墓碑的孤坟,里面的棺材就是我尸身所在,棺中有得是金银珠宝,只要你敢来,那些财物就尽管随意拿去花用。 Mulher de papel falou-----não vou insister mais se ficas tão pedra-coração. Mas terá um dia que tu vais se arrepender. Lembras-te bem que um dia quando já não podes passer os dias de pobreza,vais para os túmulos no Km 13. lá nos túmulos no centro,tem um túmulo sem lápide. Isto é onde meu corpo fica. Dentro disto,tem muita joia,podes levá-las e gastar a vontade se tiver coragem a vir buscar. 说完,白纸人就一动不动了,胡国华壮着胆子,点了把火将白纸人烧成了灰烬。 Mulher de papel ficou sem nada movimento depois estas palavras. Hu Guohua tomou coragem e queimou a com um fogo forte… 后来有几次穷得实在没办法了,就想去十三里铺挖坟,但是到最后还是忍住了,东借西凑的把日子混了下来。两年以后他山穷水尽走投无路终于去了那片坟地,不过那是后话,咱们暂且不表。Tempos passou e ele tinha algumas vezes que não podia passar os dias e quase foi lá no Km 13 mas matou esta ideia logo depois. Dois anos depois,ele foi lá pela causa de pobreza,e não vou contar agora. October 04 感叹生命自从来到这里,基本上中午饭都是缺的,不是没有时间,就是花不起那个钱。如果换了自己我也认了。总不能亏待自己,但是和司机一起,总不能我自己吃不管他啊,而他肯定不会自己买了吃。而我出钱是得不到报销的。所以最后就能忍就忍。到晚上一起吃。昨天又是一样。吃了2个蛋糕,这些甜西西的东西绝对给不了吃饭吃饱的感觉,哪怕你吃上一火车,感觉还是那么不对劲。况且一直以来都是吃饼干。实在是腻味了。到了下午回家的路上,公司来电话说有个同事又出了工伤,非常紧急严重,正在往医院赶,而我最好也马上过去,做好最快治疗的准备。去了等了半天还没有到。后来告知我还有点时间,我于是先回公司吃饭。结果刚盛上饭还没有吃一口,公司就说了,病人很快就到了。于是放下饭碗又奔医院而去。伤员来了,右眼被汽车千斤顶撞伤,伤到眼球,在马兰热经过简单包扎,开车6个多小时过来的,因为没有飞机。他已经说话不是很清晰了。可以想象那样的痛楚。护士用轮椅把他推进去,来的时候就挂着吊瓶的。
医生看过后就说,眼睛很可能保不住了,有可能摘除眼球。在这里遇到这样的伤,那算是倒霉,当然我想他这个情况在国内也是这个结果。听医生说眼球都给伤黏糊了。晚上似乎好多事故,不久就有2个车祸,一个烫伤,2个身体疾病。从晚上9点左右手术一直到凌晨3点才结束。我一直心里乱七八糟的,不知道为什么,不想睡,医院的冷气太大,我穿的又少。就这样半睡半醒的支撑了一晚上。我一直没有吃上饭。回去后吃了点东西就睡了。睡的好辛苦,做了好多梦。浑身好累。本打算多睡会,结果醒来才8点半。胃好疼,想呕吐,胃灼痛。到了中午饭的时候,一点胃口也没有,而且持续想呕吐,胃阵痛。应付了点午饭。长时间以来或许胃都不适应中午按时吃饭了吧我想。。。或许我的胃就这么给糟蹋了。唉,不管到哪里,做什么工作,自己的健康和安全第一啊。
|
|
|